Συγγραφή: Ζαφείρογλου Αναστ. Βασίλειος  (2005)

Καθημερινά καθώς μελετάμε τις Γραφές ανακαλύπτουμε νέα πράγματα στο φως που ο Ιησούς Χριστός δίνει στους δούλους Του.

Ένα από αυτά τα σημαντικά εδάφια είναι το εδάφιο Εβραίους 2:16.

Θα προσπαθήσουμε να εξετάσουμε αυτό μέσω του αρχαίου ελληνικού κειμένου και άλλων ελληνικών μεταφράσεων καθώς και αγγλικών.

Εβραίους 2:16-16 - Αρχαίο (Greek ancient text)

«(16) ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος Aβρααμ επιλαμβανεται»

 

Το βασικό κλειδί για την εξήγηση αυτού του εδαφίου είναι το ρήμα «επιλαμβανεται»(epilamvanetai). Αυτός ο τύπος του ρήματος είναι το τρίτο πρόσωπο του ρήματος «επιλαμβάνομαι» (epilamvanomai), που είναι σε χρόνο ενεστώτα

(Πρώτο πρόσωπο)           Εγώ επιλαμβάνομαι

(Δεύτερο πρόσωπο)        Εσύ επιλαμβάνεσαι

(Τρίτο πρόσωπο)             Αυτός επιλαμβάνεται

 

Σύμφωνα με το λεξικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσας του Ιωάννη Σταματάκου η έννοια της λέξης «επιλαμβάνομαι» είναι «κρατούμαι εκ τινός(πιάνομαι από τι), λαμβάνω τι υπό την κατοχήν μου, αποκτώ»

Τις περισσότερες φορές όταν συναντάμε στη Βίβλο τη λέξη «επιλαμβάνομαι» έχει την σημασία « πάρτε τη λαβή από το χέρι »

 

Τα ακόλουθα εδάφια αποδεικνύουν τα παραπάνω:

Ματθαίος 14:31 - Αρχαίο

«ευθεως δε ο Ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας»

Ματθαίος 14:31 - Λόγος

«Αμέσως τότε ο Ιησούς απλώνοντας το χέρι του τον έπιασε και του λέει: «Ολιγόπιστε, τι σε έκανε να διστάσεις;».

Ματθαίος 14:31-31 - Φίλος

«Και ο Ιησούς απλώνοντας αμέσως το χέρι, τον έπιασε, και του λέει: Ολιγόπιστε, σε τι δίστασες;»

 

Λουκάς 9:47 - Αρχαίο

«ο δε Iησους ειδως τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιον εστησεν αυτο παρ εαυτω»

Λουκάς 9:47 - Greek/Orthodox

«(ὁ δὲ Ἰησοῦς ἰδὼν τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίου ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ»

Λουκάς 9:47-47 - Greek/Stephanus

«ὁ δὲ Ἰησοῦς ἰδὼν τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίου, ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ»

Λουκάς 9:47 - Λόγος

«Ο Ιησούς όμως, που είδε το στοχασμό της καρδιάς τους, πήρε ένα παιδί, το έβαλε να σταθεί κοντά του»

Λουκάς 9:47 - Φίλος

«Και ο Ιησούς, καθώς είδε τον συλλογισμό τής καρδιάς τους, έπιασε ένα παιδί, και το έστησε κοντά του·»

 

Λουκάς 14:4 - Αρχαίο

«οι δε ησυχασαν και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν»

Λουκάς 14:4 - Λόγος

«Κι εκείνοι δεν τόλμησαν να απαντήσουν. Τότε ο Ιησούς, αφού έπιασε τον άρρωστο, τον γιάτρεψε και τον άφησε ελεύθερο να φύγει.»

Λουκάς 14:4 - Φίλος

«Και πιάνοντάς τον, τον θεράπευσε, και τον έστειλε να φύγει.»

Λουκάς 20:20 - Αρχαίο

«και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους είναι, ινα επιλαβωνται αυτου λογου ώστε παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος»

Λουκάς 20:20 - Greek/Stephanus

«Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου εἰς τὸ παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος»

Λουκάς 20:20 - Φίλος

«Και αφού παραφύλαξαν, έστειλαν εγκάθετους, που υποκρίνονταν ότι είναι δίκαιοι, με σκοπό να τον πιάσουν από κάποιον λόγο, για να τον παραδώσουν στην αρχή, και στην εξουσία τού ηγεμόνα.»

Λουκάς 20:20 - Λόγος

«Έτσι, αφού τον παρακολούθησαν, έστειλαν βαλτούς ανθρώπους που παράσταιναν τους δίκαιους, με σκοπό να του αποσπάσουν κάποιο ενοχοποιητικό λόγο και να τον καταδώσουν στα αρμόδια όργανα και στην εξουσία του Ρωμαίου Διοικητή

 

Λουκάς 23:26 - Αρχαίο

«και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι Σιμωνα τινα Κυρηναιον ερχομενον απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του Ιησου»

Λουκάς 23:26 - Greek/WH

«Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτὸν ἐπιλαβόμενοι Σίμωνα τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ' ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ».

Λουκάς 23:26 - Λόγος

«Και μόλις τον παρέλαβαν, έπιασαν το Σίμωνα, έναν Κυρηναίο, που ερχόταν από την εξοχή, και του φόρτωσαν το σταυρό να τον κουβαλάει ακολουθώντας τον Ιησού.»

Λουκάς 23:26 - Φίλος

«Και καθώς τον έφεραν έξω, έπιασαν κάποιον Σίμωνα Κυρηναίο, που ερχόταν από το χωράφι, και έβαλαν επάνω του τον σταυρό, για να τον φέρει πίσω από τον Ιησού.»

 

Πράξεις 9:27 - Αρχαίο

«Βαρναβας δε επιλαβομενος αυτον ηγαγεν προς τους αποστολους και διηγησατο αυτοις πως εν τη οδω ειδεν τον Κυριον και οτι ελαλησεν αυτω και πως εν δαμασκω επαρρησιασατο εν τω ονοματι του Ιησου»

Πράξεις 9:27 - Φίλος

«Ο Βαρνάβας, όμως, αφού τον πήρε, τον έφερε στους αποστόλους, και τους διηγήθηκε πώς είδε τον Κύριο στον δρόμο, και ότι του μίλησε, και πώς στη Δαμασκό κήρυξε με παρρησία στο όνομα του Ιησού.»

Πράξεις 9:27 - Λόγος

«Ο Βαρνάβας όμως τον πήρε μαζί του και τον παρουσίασε στους αποστόλους και τους διηγήθηκε πώς είδε ο Παύλος στο δρόμο τον Κύριο και ότι του μίλησε, κι επίσης πώς ομολόγησε άφοβα στη Δαμασκό την πίστη του στον Ιησού.»

 

Πράξεις 16:19 - Αρχαίο

«ιδοντες δε οι κυριοι αυτης οτι εξηλθεν η ελπις της εργασιας αυτων επιλαβομενοι τον Παυλον και τον Σιλαν ειλκυσαν εις την αγοραν επι τους αρχοντας»

Πράξεις 16:19 - Λόγος

«Σαν είδαν τότε οι κύριοί της πως χάθηκε η ελπίδα του κέρδους τους, έπιασαν τον Παύλο και το Σίλα και τους έσυραν στον τόπο σύναξης του κοινού, στους άρχοντες.»

Πράξεις 16:19 - Φίλος

«Και όταν οι κύριοί της είδαν ότι βγήκε η ελπίδα τού κέρδους τους, πιάνοντας τον Παύλο και τον Σίλα, τους έσυραν στην αγορά προς τους άρχοντες·»

 

Πράξεις 17:19 - Αρχαίο

«επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη»

Πράξεις 17:19 - Λόγος

«Τον πήραν λοιπόν και τον έφεραν στον 'Αρειο Πάγο λέγοντάς του: «Μπορούμε να μάθουμε ποια είναι η καινούργια αυτή διδαχή για την οποία μιλάς εσύ;»

Πράξεις 17:19 - Φίλος

«Και πιάνοντάς τον από το χέρι, τον έφεραν στον 'Αρειο Πάγο, λέγοντας: Μπορούμε να μάθουμε, ποια είναι αυτή η νέα διδασκαλία, που κηρύττεται από σένα;»

 

Πράξεις 18:17 - Greek/WH

«ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν.»

Πράξεις 18:17 - Λόγος

«Έπιασαν τότε όλοι οι Έλληνες τον αρχισυνάγωγο Σωσθένη και τον χτυπούσαν μπροστά στο δικαστήριο, και για τίποτε απ' αυτά δε νοιαζόταν ο Γαλλίων.»

Πράξεις 18:17 - Φίλος

«Και όλοι οι Έλληνες, αφού έπιασαν τον αρχισυνάγωγο Σωσθένη, τον χτυπούσαν μπροστά στο δικαστήριο· και τον Γαλλίωνα δεν τον ένοιαζε καθόλου γι' αυτά.»

 

Πράξεις 21:30-30 - Greek/WH

«ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.»

Πράξεις 21:30-30 - Λόγος

«Ξεσηκώθηκε τότε ολόκληρη η πόλη και συνέρρευσε ο λαός, και πιάνοντας τον Παύλο τον έσυραν έξω από το ναό κι έκλεισαν αμέσως οι πόρτες.»

Πράξεις 21:30-30 - Φίλος

«Και τέθηκε σε αναταραχή ολόκληρη η πόλη, και έγινε συρροή τού λαού· και πιάνοντας τον Παύλο, τον έσυραν έξω από το ιερό· κι αμέσως κλείστηκαν οι θύρες.»

 

Πράξεις 21:33 - Greek/WH

«τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τις εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.»

Πράξεις 21:33 - Λόγος

«Τότε ο χιλίαρχος αφού πλησίασε, τον συνέλαβε και διέταξε να τον δέσουν με δύο αλυσίδες και ρωτούσε να μάθει ποιος ήταν και τι είχε κάνει.»

Πράξεις 21:33 - Greek/Stephanus

«τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν καὶ ἐπυνθάνετο τίς ἂν εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς»

 

Πράξεις 23:19 - Αρχαίο

«επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι»

Πράξεις 23:19 - Λόγος

«Τότε ο χιλίαρχος, αφού τον έπιασε από το χέρι και πήγε κάπου ιδιαιτέρως, τον ρώτησε: «Τι είναι αυτό που έχεις να μου πεις;».»

Πράξεις 23:19 - Φίλος

«Και ο χιλίαρχος, αφού τον έπιασε από το χέρι, και αποσύρθηκε ιδιαιτέρως, ρώτησε: Τι είναι εκείνο που έχεις να μου αναγγείλεις;»

 

Τιμόθεος Α' 6:12,19 - Αρχαίο

«αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην και εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων......αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της οντως αιωνιου ζωης»

Τιμόθεος Α' 6:12,19 - Λόγος

«Να αγωνίζεσαι τον καλό αγώνα της πίστης. Να παραμείνεις σταθερά στο δρόμο της αιώνιας ζωής, για την οποία και προσκλήθηκες κι έδωσες την καλή σου ομολογία μπροστά σε πολλούς μάρτυρες......εξασφαλίζοντας έτσι για τους εαυτούς τους ένα καλό θεμέλιο για το μέλλον, για να απολαύσουν την αιώνια ζωή.»

Τιμόθεος Α' 6:12,19 - Φίλος

«Αγωνίζου τον καλό αγώνα τής πίστης, κράτα την αιώνια ζωή, στην οποία και προσκλήθηκες, και ομολόγησες την καλή μαρτυρία, μπροστά σε πολλούς μάρτυρες...... θησαυρίζοντας στον εαυτό τους ένα καλό θεμέλιο στο μέλλον, για να απολαύσουν την αιώνια ζωή.»

 

Πολλοί μεταφραστές Έλληνες και οι αλλοδαποί έχουν μεταφράσει το ρήμα «επιλαμβάνομαι'' σαν «αναλαμβάνω» έχοντας προσθέσει αυθαίρετα και τη λέξη  «φύσιν»  η οποία δεν υπάρχει στο ελληνικό αρχαίο κείμενο.

Συγκρίνετε τα ακόλουθα χωρία:

Εβραίους 2:16 - Αρχαίο κείμενο

«(16) ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος Aβρααμ επιλαμβανεται»

Εβραίους 2:16 - Βάμβας

«(16) Διότι βεβαίως δεν ανέλαβεν αγγέλων φύσιν, αλλά σπέρματος Αβραάμ ανέλαβεν

Εβραίους 2:16 - Λόγος

«Και δεν υπάρχει αμφιβολία, βέβαια, πως δεν ασχολείται εδώ με αγγέλους, αλλά με τους απογόνους του Αβραάμ.»

 

Από τα παραπάνω εδάφια φαίνεται ότι ο Ιησούς είναι ο Αρχηγός και ο Τελειωτής της πίστης που μας παίρνει και μας κρατά από το χέρι προκειμένου να μας οδηγήσει έξω από αυτόν τον κόσμο για να μας φέρει στη Βασιλεία των Ουρανών.

Όπως ο Μωϋσής άφησε τον πλούτο της Αιγύπτου και πήγε να γίνει ίδιος με τους αδελφούς του έτσι και ο Θεός φανερώθηκε σε σάρκα σαν Υιός του Ανθρώπου για να πιάσει από το χέρι τα παιδιά του Θεού και να τα οδηγήσει στη βασιλεία του Θεού.



Πράξεις 7:25 - Βάμβας

«Ενόμιζε δε ότι οι αδελφοί αυτού ήθελον νοήσει ότι ο Θεός διά της χειρός αυτού δίδει εις αυτούς σωτηρίαν· εκείνοι όμως δεν ενόησαν.»

Πράξεις 7:25 - Greek/Orthodox

«ἐνόμιζε δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι ὁ Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν αὐτοῖς σωτηρίαν· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.»

Πράξεις 7:25 - Λόγος

«Νόμιζε λοιπόν πως θα καταλάβαιναν οι αδελφοί του ότι ο Θεός χρησιμοποιώντας αυτόν σαν όργανό του, τους δίνει τη λευτεριά τους. Μα εκείνοι δεν το κατάλαβαν.»

Πράξεις 7:25 - Φίλος

«Νόμιζε δε ότι οι αδελφοί του θα καταλάβαιναν ότι ο Θεός διαμέσου αυτού δίνει σ' αυτούς σωτηρία· εκείνοι, όμως, δεν κατάλαβαν.»

 

Πράξεις 7:35-38 - Βάμβας

«Τούτον τον Μωϋσήν τον οποίον ηρνήθησαν ειπόντες· Τις σε κατέστησεν άρχοντα και δικαστήν; τούτον ο Θεός απέστειλεν αρχηγόν και λυτρωτήν διά χειρός του αγγέλου του φανέντος εις αυτόν εν τη βάτω. Ούτος εξήγαγεν αυτούς, αφού έκαμε τέρατα και σημεία εν γη Αιγύπτου και εν τη Ερυθρά θαλάσση και εν τη ερήμω τεσσαράκοντα έτη. Ούτος είναι ο Μωϋσής, όστις είπε προς τους υιούς του Ισραήλ· προφήτην εκ των αδελφών σας θέλει σας αναστήσει Κύριος ο Θεός σας, ως εμέ· αυτού θέλετε ακούσει. Ούτος είναι όστις εν τη εκκλησία εν τη ερήμω εστάθη μετά του αγγέλου του λαλούντος προς αυτόν εν τω όρει Σινά και μετά των πατέρων ημών, και παρέλαβε λόγια ζωοποιά διά να δώση εις ημάς.»

Πράξεις 7:35-38 - Λόγος

«Τον Μωυσή λοιπόν, αυτόν που αρνήθηκαν λέγοντάς του: Ποιος σε διόρισε άρχοντα και δικαστή, αυτόν έστειλε ο Θεός άρχοντα και λυτρωτή μέσω του αγγέλου που του φανερώθηκε μέσα από τη βάτο.Αυτός τους έβγαλε από την Αίγυπτο, κάνοντας θαύματα εκπληκτικά στην Αίγυπτο και στην Ερυθρά θάλασσα και στην έρημο για σαράντα χρόνια. Είναι αυτός ο ίδιος ο Μωυσής που είπε στους Ισραηλίτες: Προφήτη θα σας αναδείξει ο Κύριος ο Θεός σας μέσα από τους ομοεθνείς σας, όπως ανέδειξε εμένα. Αυτόν θα ακούτε. Αυτός είναι που στη συνέλευση του λαού Ισραήλ στην έρημο έγινε ο μεσάζοντας ανάμεσα στον άγγελο που του μιλούσε στο όρος Σινά και στους πατέρες μας, και που παρέλαβε λόγια προφορικά απ' ευθείας από το στόμα του Κυρίου, για να τα μεταδώσει σε μας.»

 

Ησαΐας 41:8-9 - Βάμβας

«Αλλά συ, Ισραήλ, δούλέ μου, Ιακώβ, εκλεκτέ μου, το σπέρμα Αβραάμ του αγαπητού μου, συ, τον οποίον έλαβον εκ των άκρων της γης και σε εκάλεσα εκ των εσχάτων αυτής και σοι είπα, Συ είσαι ο δούλός μου· εγώ σε εξέλεξα και δεν θέλω σε απορρίψει·»


Ησαΐας 41:8 Σὺ δέ, Ισραηλ, παῖς μου Ιακωβ, ὃν ἐξελεξάμην, σπέρμα Αβρααμ, ὃν ἠγάπησα,

Ησαΐας 41:9 οὗ ἀντελαβόμην ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἐκ τῶν σκοπιῶν αὐτῆς ἐκάλεσά σε καὶ εἶπά σοι Παῖς μου εἶ, ἐξελεξάμην σε καὶ οὐκ ἐγκατέλιπόν σε,

Ησαΐας 41:10 μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι· μὴ πλανῶ, ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ θεός σου ὁ ἐνισχύσας σε καὶ ἐβοήθησά σοι καὶ ἠσφαλισάμην σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ μου.

 

Εβραίους 8:9 - Βάμβας

« ουχί κατά την διαθήκην, την οποίαν έκαμον προς τους πατέρας αυτών, καθ' ην ημέραν επίασα αυτούς από της χειρός διά να εξαγάγω αυτούς εκ γης Αιγύπτου· διότι αυτοί δεν ενέμειναν εις την διαθήκην μου, και εγώ ημέλησα αυτούς, λέγει Κύριος.»

Εβραίους 8:9 - Greek/Orthodox

«οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν ἐποίησα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου· ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, λέγει Κύριος·»

Εβραίους 8:9 - Λόγος

«Αυτή δε θα είναι σαν τη διαθήκη που σύναψα με τους προπάτορές τους, τότε που τους πήρα από το χέρι για να τους βγάλω από τη χώρα της Αιγύπτου, καθότι αυτοί δεν παρέμειναν σταθεροί στη διαθήκη μου, κι εγώ τους παραγκώνισα, λέει ο Κύριος.»

Εβραίους 8:9 - Φίλος

"όχι σύμφωνα με τη διαθήκη που έκανα προς τους πατέρες τους, κατά την ημέρα που τους έπιασα από το χέρι, για να τους βγάλω έξω από τη γη τής Αιγύπτου· δεδομένου ότι, αυτοί δεν έμειναν στη διαθήκη μου, και εγώ τους παραμέλησα, λέει ο Κύριος."


Ιερεμίας 31:31-33 - Εβδομήκοντα(Septuagint)

«ιδου ημεραι ερχονται φησιν κυριος και διαθησομαι τω οικω ισραηλ και τω οικω ιουδα διαθηκην καινην (32) (38:32) ου κατα την διαθηκην ην διεθεμην τοις πατρασιν αυτων εν ημερα ε π ι λ α β ο μ ε ν ο υ μου της χειρος αυτων εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου και εγω ημελησα αυτων φησιν κυριος οτι αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι τω οικω ισραηλ μετα τας ημερας εκεινας φησιν κυριος διδους δωσω νομους μου εις την διανοιαν αυτων και επι καρδιας αυτων γραψω αυτους και εσομαι αυτοις εις θεον και αυτοι εσονται μοι εις λαον»

 

Ιερεμίας 31:31-33 - Βάμβας

«Ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει Κύριος, και θέλω κάμει προς τον οίκον Ισραήλ και προς τον οίκον Ιούδα διαθήκην νέαν· ουχί κατά την διαθήκην, την οποίαν έκαμον προς τους πατέρας αυτών, καθ' ην ημέραν επίασα αυτούς από της χειρός διά να εξαγάγω αυτούς εκ γης Αιγύπτου· διότι αυτοί παρέβησαν την διαθήκην μου και εγώ απεστράφην αυτούς, λέγει Κύριος· αλλ' αύτη θέλει είσθαι η διαθήκη, την οποίαν θέλω κάμει προς τον οίκον Ισραήλ· μετά τας ημέρας εκείνας, λέγει Κύριος, θέλω θέσει τον νόμον μου εις τα ενδόμυχα αυτών και θέλω γράψει αυτόν εν ταις καρδίαις αυτών· και θέλω είσθαι Θεός αυτών και αυτοί θέλουσιν είσθαι λαός μου.»

Ιερεμίας 31:31-33 - Φίλος

«Δέστε, έρχονται ημέρες, λέει ο Κύριος, και θα κάνω στον οίκο Ισραήλ, και στον οίκο Ιούδα, μια νέα διαθήκη· όχι σύμφωνα με τη διαθήκη, που έκανα στους πατέρες τους, κατά την ημέρα που τους έπιασα από το χέρι για να τους βγάλω από την Αίγυπτο· επειδή, αυτοί παρέβηκαν τη διαθήκη μου, και εγώ τους αποστράφηκα, λέει ο Κύριος· αλλ' αυτή θα είναι η διαθήκη, που θα κάνω στον οίκο Ισραήλ: Ύστερα από τις ημέρες εκείνες, λέει ο Κύριος, θα βάλω τον νόμο μου στα ενδόμυχά τους, και θα τον γράψω στις καρδιές τους· και θα είμαι Θεός τους, κι αυτοί θα είναι λαός μου.»

Η λέξη «επιλαβομένου» έχει την ίδια ρίζα στον Ησαΐα 41:9, Ιερεμία 31:31-32 και Εβραίους 2:16 και Εβραίους 8:9. Αυτή η λέξη στην Εβραΐκή γλώσσα είναι «chazaq» και σημαίνει σύμφωνα με το Strong's Dictionary

H2388

חזק

châzaq

khaw-zak'

Μια πρωτόγονη ρίζα; to fasten upon; hence to seize, be strong (figuratively courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer: - aid, amend, X calker, catch, cleave, confirm, be constant, constrain, continue, be of good (take) courage (-ous, -ly), encourage (self), be established, fasten, force, fortify, make hard, harden, help, (lay) hold (fast), lean, maintain, play the man, mend, become (wax) mighty, prevail, be recovered, repair, retain, seize, be (wax) sore, strengten (self), be stout, be (make, shew, wax) strong (-er), be sure, take (hold), be urgent, behave self valiantly, withstand.

 

Εβραίους 8:9 - Αρχαίο

«ου κατα την διαθηκην ην εποιησα τοις πατρασιν αυτων εν ημερα επιλαβομενου μου της χειρος αυτων εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου καγω ημελησα αυτων λεγει κυριος»

 

Η παραπάνω μελέτη αποδεικνύει ότι είναι λάθος σύμφωνα με τη Γραφή να χρησιμοποιούμε το εδάφιο Εβραίους 2:16 για να υποστηρίξουμε ότι ο Ιησούς είχε χωμάτινη σάρκα σαν κι εμάς και όχι σάρκα και αίμα που γεννήθηκαν από το Θεό.


Ο Θεός να σας ευλογεί

 Copyright@2005

Βασίλης Ζαφείρογλου